
大宝伏藏TD2580སྡེ་གསུམ་སྤྱི་སྐོར།་་་གཤིན་པོ་རྗེས་འཛིན་ཆོ་ག་བཞུགས།
68-40-1a
༄༅། །སྡེ་གསུམ་སྤྱི་སྐོར།་་་གཤིན་པོ་རྗེས་འཛིན་ཆོ་ག་བཞུགས།
སྡེ་གསུམ་སྤྱི་སྐོར།་གཤིན་པོ་རྗེས་འཛིན་ཆོ་ག་བཞུགས། །གཤིན་པོ་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ཡི༔ མྱུར་ལམ་ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་ནི༔ བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་ང་རྒྱལ་དང་༔ བུམ་པར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྐྱེད༔ དམིགས་རྟེན་བྱང་བུ་མདུན་དུ་བཀོད༔ བགེགས་དང་སྡིག་པ་སྦྱོང་བ་དང་༔ ཁྲུས་དང་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་སོགས༔ ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས༔ མ་ཚང་མེད་པར་འདུ་བྱས་ནས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་སྟེང་༔ ཧྲཱིཿལས་ཚེ་འདས་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས༔ མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་གསལ་བར་བསམ༔ ན་མོ༔ བླ་མ་མཆོག་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ ཆོས་ཉིད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི༔ བདེན་པའི་སྟོབས་དང་རྟེན་འབྱུང་མཐུས༔ ཚེ་འདས་རྣམ་ཤེས་རྟེན་འདིར་ཁུག༔ ནྲྀ་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛ༔ སརྦ་པཱ་པཾ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་ལོག་འདྲེན་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས༔ ཚེ་འདས་ཐར་ལམ་བར་ཆད་ཀུན༔ མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་ཁྱེར་ལ༔ རང་རང་གནས་སུ་མྱུར་དུ་དེངས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨུཙྪཊ་ཡ་ཕཊ྄༔ གཟུངས་སྔགས་བཟླས་པའི་བྱེ་མས་བྲབ༔ ཨཱོྃ་སརྦ་པཱ་པཾ་
68-40-1b
ད་ཧ་ན་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཐལ་བར་བྱས་པར་བསམ༔ དེ་ནས་བུམ་པའི་བདུད་རྩིས་བཀྲུས༔ ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་བཟང་པོ་ཆེ་བའི་མཆོག༔ བྱེད་པ་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་བྱེད༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུས༔ མ་རིག་སྒྲིབ་གཉིས་དྲི་མ་བཀྲུ༔ སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ༔ འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་གསུམ༔ འདི་དག་འཇིག་རྟེན་དུག་གསུམ་སྟེ༔ སྐུ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་དུག་མི་མངའ༔ སྐུ་གསུམ་བདེན་པས་དུག་བཅོམ་མོ༔ སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཥ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ༔ འབྱུང་དང་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པའི༔ དུག་གསུམ་རྒྱུ་འབྲས་བཅས་པ་ཀུན༔ ཡེ་ཤེས་ཡུམ་བཞིའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རང་བཞིན་མེད་པའི་དབྱིངས་སུ་སྦྱངས༔ སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤྭ་དྷ་ན་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ནས་ཚེ་འདས་དཀྱིལ་འཁོར་པར༔ ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་བསམ༔ ཤིས་པའི་གླུ་དབྱངས་རོལ་མོར་བཅས༔ བུམ་པའི་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་རྒྱལ་བ་ཡིས༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་བཟུང་ནས་ནི༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་དབང་སྐུར་བས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འཕེལ་བར་ཤོག༔ 
68-40-2a
མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཡིས༔ སྒོ་གསུམ་བག་ཆགས་ཀུན་སྦྱངས་ནས༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོའི་གསང་གསུམ་དང་༔ དབྱེར་མེད་རིགས་བདག་དབུ་བརྒྱན་བསམ༔ འདོད་ཡོན་ནམ་མཁའ་གང་བས་མཆོད༔ སྙིང་རྗེའི་ཤུགས་ཀྱིས་ལམ་བསྟན་བྱ༔ ཀྱེ་མ་ཚེ་འདས་རིགས་ཀྱི་བུ༔ སྡུག་བསྔལ་ཁམས

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2580 三部总集。亡者追随仪轨。
三部总集。亡者追随仪轨。
三部总集。亡者追随仪轨。亡者追随之，速道慈悲之事业。自身本尊之慢，宝瓶生金刚萨埵。所缘物牌位于前陈设，遣除障碍与罪业，沐浴与欲妙等，如是所说之物，无有缺少而积聚。于空性中，莲月之上，从啥 (ཧྲཱིཿ)，亡者蕴界处等，如现量般明观。那摩 (ན་མོ)。上师三宝众神祇，法性不可思议，谛实力与缘起力，亡者之识引于此。 呢 (ནྲྀ་)，瓦吉拉 (བཛྲ་，梵文：Vajra，梵文罗马拟音：Vajra，金刚)，昂古夏 (ཨངྐུ་ཤ་，梵文：aṅkuśa，梵文罗马拟音：aṅkuśa，钩)，扎 (ཛ)。萨瓦 帕邦 (སརྦ་པཱ་པཾ་，梵文：sarva-pāpaṃ，梵文罗马拟音：sarva-pāpaṃ，一切罪恶)，扎 (ཛཿ)，吽 (ཧཱུྃ་)，邦 (བྃ་)， 霍 (ཧོ)。萨玛雅 效达 (ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་，梵文：samaya-śuddhe，梵文罗马拟音：samaya-śuddhe，清净誓言)，阿 (ཨ)。吽 (ཧཱུྃ)。谛听，引诱邪灵之众，亡者解脱道上之一切障碍，此供施食子取走，速速返回各自之处。吽 (ཧཱུྃ་) 吽 (ཧཱུྃ་) 吽 (ཧཱུྃ་)， 乌策扎塔亚 帕特 (ཨུཙྪཊ་ཡ་ཕཊ྄)。以咒语加持之沙砾击打。嗡 (ཨཱོྃ)，萨瓦 帕邦 (སརྦ་པཱ་པཾ་，梵文：sarva-pāpaṃ，梵文罗马拟音：sarva-pāpaṃ，一切罪恶)
达哈那 巴斯敏 咕噜 梭哈 (ད་ཧ་ན་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ)。观想罪障化为灰烬。之后以宝瓶甘露沐浴。吽 (ཧཱུྃ)。宝瓶善妙至极，所作利益一切有情，觉性智慧甘露水，无明二障垢染净。萨瓦 帕邦 香提 咕噜 梭哈 (སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ)。吽 (ཧཱུྃ)。贪嗔痴三毒，此乃世间三毒，三身圣众无有毒，三身谛实灭诸毒。萨瓦 帕邦 比夏 香提 咕噜 梭哈 (སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཥ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ)。吽 (ཧཱུྃ)。地水火风及其所生，三毒因果一切诸法，以智慧四母之加持，于无自性之法界中清净。萨瓦 帕邦 比修达那 梭哈 (སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤྭ་དྷ་ན་སྭཱ་ཧཱ)。之后亡者于坛城前，顶礼皈依而观想。伴随吉祥之歌乐，以宝瓶甘露作灌顶。吽 (ཧཱུྃ)。虚空遍满之诸佛，手持吉祥之宝瓶，以金刚甘露作灌顶，愿大乐智慧增长。 
玛哈 苏卡 卡拉夏 阿比钦扎 吽 (མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ)。以菩提心之甘露，三门习气皆清净，与坛城主尊之三密，无别本尊作顶严而观想。以充满虚空之欲妙供养，以慈悲之力量指示道路。嗟，亡者种姓之子，痛苦之界

【English Translation】
Da Bao Fuzang TD2580 General Collection of Three Sections. Ritual for Following the Deceased.
General Collection of Three Sections. Ritual for Following the Deceased.
General Collection of Three Sections. Ritual for Following the Deceased. For following the deceased, the swift path of compassionate activity: the pride of oneself as a deity, generating Vajrasattva in the vase. Place the object of focus, the plaque, in front, purify obstacles and sins, bathing and offering desirable qualities, etc. Gather all the implements as described, without any lacking. From emptiness, on top of a lotus and moon, from Hrīḥ (ཧྲཱིཿ), the aggregates, elements, and sense bases of the deceased, visualize them clearly as if present. Namo (ན་མོ). Lama, Three Jewels, assembly of deities, and the inconceivable Dharma nature, through the power of truth and the strength of dependent arising, draw the consciousness of the deceased into this support. Nṛ (ནྲྀ་), Vajra (བཛྲ་，Sanskrit: Vajra，Romanized Sanskrit: Vajra，Diamond), Aṅkuśa (ཨངྐུ་ཤ་，Sanskrit: aṅkuśa，Romanized Sanskrit: aṅkuśa，Hook), Ja (ཛ). Sarva Pāpaṃ (སརྦ་པཱ་པཾ་，Sanskrit: sarva-pāpaṃ，Romanized Sanskrit: sarva-pāpaṃ，All sins), Jaḥ (ཛཿ), Hūṃ (ཧཱུྃ་), Baṃ (བྃ་), Ho (ཧོ). Samaya Śuddhe (ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་，Sanskrit: samaya-śuddhe，Romanized Sanskrit: samaya-śuddhe，Pure vow), A (ཨ). Hūṃ (ཧཱུྃ). Listen, assembly of misleading spirits, all obstacles on the deceased's path to liberation, take this offering of torma, and quickly depart to your respective places. Hūṃ (ཧཱུྃ་) Hūṃ (ཧཱུྃ་) Hūṃ (ཧཱུྃ་), Uccāṭaya Phaṭ (ཨུཙྪཊ་ཡ་ཕཊ྄). Strike with sand blessed with mantras. Oṃ (ཨཱོྃ), Sarva Pāpaṃ (སརྦ་པཱ་པཾ་，Sanskrit: sarva-pāpaṃ，Romanized Sanskrit: sarva-pāpaṃ，All sins)
Dahana Bhasmiṃ Kuru Svāhā (ད་ཧ་ན་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ). Visualize sins and obscurations turning to ashes. Then, cleanse with the nectar of the vase. Hūṃ (ཧཱུྃ). The vase is supremely excellent, its actions benefit all sentient beings, the water of awareness and wisdom nectar, cleanses the impurities of ignorance and the two obscurations. Sarva Pāpaṃ Śāntiṃ Kuru Svāhā (སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ). Hūṃ (ཧཱུྃ). Attachment, hatred, and ignorance, these are the three poisons of the world, the three bodies of the deities are without poison, the truth of the three bodies subdues the poisons. Sarva Pāpaṃ Viṣa Śāntiṃ Kuru Svāhā (སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཥ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ). Hūṃ (ཧཱུྃ). The elements and what arises from the elements, all causes and effects of the three poisons, through the blessings of the four wisdom mothers, are purified into the realm of no self-nature. Sarva Pāpaṃ Viśva Dhana Svāhā (སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤྭ་དྷ་ན་སྭཱ་ཧཱ). Then, the deceased in front of the mandala, visualize prostrating and taking refuge. Accompanied by auspicious songs and music, bestow empowerment with the nectar of the vase. Hūṃ (ཧཱུྃ). The Victorious Ones filling the sky, holding the auspicious vase, bestowing the empowerment of Vajra nectar, may great bliss and wisdom increase.
Mahā Sukha Kalaśa Abhiṣiñca Hūṃ (མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ). With the nectar of Bodhicitta, may all the habitual tendencies of the three doors be purified, and visualize the three secrets of the main deity of the mandala as the crown ornament of the inseparable lineage holder. Offer desirable qualities filling the sky, and show the path with the force of compassion. Alas, son of the deceased's lineage, the realm of suffering

--------------------------------------------------------------------------------

་གསུམ་འཁོར་བ་ལ༔ ངེས་འབྱུང་དྲག་པོས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་སྐྱེད་ཅིག༔ འདི་ནས་སྟེང་གི་ཕྱོགས་རོལ་ན༔ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཞིང་ཁམས་དབུས༔ རང་བཞིན་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བཞུགས༔ རང་འོད་རིག་མའི་བདེ་བ་དང་༔ ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའ་མཉམ་པ་ཡི༔ བཀོད་པ་ཚད་མེད་བསམ་མི་ཁྱབ༔ འོད་གསལ་རྡོ་རྗེའི་མིག་གིས་ལྟོས༔ ཆོས་ཉིད་སེང་གེའི་རྩལ་ཆེན་དང་༔ མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོའི་རླབས་ཀྱིས་གཤེགས༔ ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ སྐུ་གསུམ་ས་ལ་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཕཊ྄༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ངང་དུ་གཞག༔ བྱང་བུ་ཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་བསྲེགས༔ 
68-40-2b
ཨ༔ སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ཀྱི་ཀོང་བུ་རུ༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་མེ་སྦར་བས༔ གཟུང་འཛིན་མཚན་མའི་རྟོག་པ་ཀུན༔ ཀ་དག་གཏིང་གསལ་ངང་དུ་བསྲེག༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཐལ་བ་རྟགས་ཀྱི་སྐུ་གདུང་བྱ༔ ཨཱོྃ༔ ནང་གསལ་གཞོན་ནུ་བུམ་པའི་སྐུ༔ ལྷུན་གྲུབ་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤར༔ རྒྱུན་མི་འཆད་པར་རྟག་བཞུགས་ནས༔ ཕྲིན་ལས་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་མཛོད༔ ས་མ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ༔ སླར་ཡང་ཤིས་པ་རྒྱ་ཆེར་བརྗོད༔ ཆོས་ཉིད་དོན་གྱི་སྒོ་མཐོང་ཞིང་༔ རྣལ་འབྱོར་སྙིང་རྗེ་ལྡན་པ་ཡིས༔ ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་འདི་བརྩམ་ན༔ འབྲེལ་ཚད་རིག་འཛིན་ཞིང་དུ་འདྲེན༔ ས་མ་ཡ༔ ༁ྃ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་འདོད་ཡོན་གྱིས༔ ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ཡོངས་བཀང་སྟེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ་བར་བགྱི༔ གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་མོས་མེ་ལོང་འཛིན༔ ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་གར་བསྒྱུར་ཏེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་ལ་ཐིམ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་དང་། སྒྲ་ཡི་ལྷ་མོས་པི་ཝཾ་འཛིན༔ ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་གར་བསྒྱུར་ཏེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་སྙན་ལ་ཐིམ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ {དྲི་ཡི་ལྷ་མོས་སྤོས་ཁང་འཛིན༔ ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་གར་བསྒྱུར་ཏེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཤངས་ལ་ཐིམ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ རོ་ཡི་ལྷ་མོས་ཞལ་ཟས་འཛིན༔ ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་གར་བསྒྱུར་ཏེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལྗགས་ལ་ཐིམ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ རེག་གི་ལྷ་མོས་རེག་བྱ་འཛིན༔ ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་གར་བསྒྱུར་ཏེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་སྐུ་ལ་ཐིམ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ ཆོས་ཀྱི་ལྷ་མོས་པུསྟི་འཛིན༔ ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་གར་བསྒྱུར་ཏེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ལ་ཐིམ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ }སོགས་གྱིས་ལ་ཟས་གཏད་སྐབས་དགོས་པ་ཡིན།།




【现代汉语翻译】
三有轮回中，以强烈的出离心来约束，发起无上菩提心！从这里往上的方向，在奥明法界（藏文：འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་，含义：密严净土）的中心，安住着自性普贤王如来（藏文：ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་，含义：普贤王如来）。与自光本觉的安乐，和智慧虚空同等，不可思议的无量庄严，用光明金刚之眼观看！以法性狮子的雄伟气概，和迦楼罗（梵文：Garuda，一种神鸟）王的威势飞行，以不退转的等持，愿三身（藏文：སྐུ་གསུམ་，含义：法身、报身、化身）在地上任运成就！阿阿阿！啪！（藏文：ཨ་ཨ་ཨ༔ ཕཊ྄༔）安住于法界智慧无二的状态中，用本觉智慧之火焚烧！
阿！（藏文：ཨ༔）在无生法界的子宫中，点燃觉性智慧之火，将能取所取的名相分别，在原始清净的深邃中焚烧！阿阿阿！（藏文：ཨ་ཨ་ཨ༔）灰烬成为表征的舍利，嗡！（藏文：ཨཱོྃ༔）内明童子瓶身之身，任运成就显现为色身之相！恒常安住永不间断，事业从轮回中彻底解脱！萨玛雅 嘉纳 迪叉 吽！（藏文：ས་མ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ༔，梵文：Samaya jñāna tiṣṭha hūṃ，梵文罗马拟音：Samaya jñana tistha hum，誓言，智慧，安住，吽）再次广说吉祥！通达法性真谛之门，具足慈悲的瑜伽士，若发起此慈悲事业，凡结缘者皆引至持明（藏文：རིག་འཛིན་，含义：明咒师）净土！萨玛雅！（藏文：ས་མ་ཡ༔）嗡！（藏文：༁ྃ༔）以实物和意幻所化现的，智慧甘露的妙欲，充满无边无际的刹土，供养坛城本尊！
色身天女手持明镜，遍布虚空舞动，融入坛城本尊的眼根，以大乐而欢喜！如是，音声天女手持琵琶，遍布虚空舞动，融入坛城本尊的耳根，以大乐而欢喜！香气天女手持香炉，遍布虚空舞动，融入坛城本尊的鼻根，以大乐而欢喜！味觉天女手持美食，遍布虚空舞动，融入坛城本尊的舌根，以大乐而欢喜！触觉天女手持所触之物，遍布虚空舞动，融入坛城本尊的身根，以大乐而欢喜！法天女手持经书，遍布虚空舞动，融入坛城本尊的意根，以大乐而欢喜！等等，在食物供养时需要。

【English Translation】
In the three realms of samsara, restrain yourself with strong renunciation, and generate the supreme Bodhicitta! From here, in the direction above, in the center of the Ogmin Dharmadhatu (Tibetan: འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་, Meaning: Akaniṣṭha Pure Land), dwells the Svabhavikakaya Samantabhadra (Tibetan: ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་, Meaning: Primordial Buddha Samantabhadra). With the bliss of self-illuminating awareness, and the wisdom equal to the sky, the immeasurable and inconceivable splendor, look with the clear Vajra eye!
With the great power of the Dharma-nature lion, and the might of the Garuda King, with the irreversible Samadhi, may the Trikaya (Tibetan: སྐུ་གསུམ་, Meaning: Dharmakaya, Sambhogakaya, Nirmanakaya) be spontaneously accomplished on the ground! Ah Ah Ah! Phat! (Tibetan: ཨ་ཨ་ཨ༔ ཕཊ྄༔) Abide in the state of indivisibility of Dharmadhatu and wisdom, burn with the fire of primordial wisdom!
Ah! (Tibetan: ཨ༔) In the womb of the unborn Dharmadhatu, ignite the fire of awareness and wisdom, burn all the conceptualizations of subject and object in the depth of primordial purity! Ah Ah Ah! (Tibetan: ཨ་ཨ་ཨ༔) May the ashes become the relics of symbols, Om! (Tibetan: ཨཱོྃ༔) The body of the inner luminous youth in a vase, spontaneously accomplished, manifest as the form of the Rupakaya! Constantly abide without interruption, may the activity completely liberate from samsara! Samaya jñāna tiṣṭha hūṃ! (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit: Samaya jñāna tiṣṭha hūṃ, Sanskrit Romanization: Samaya jñana tistha hum, Vow, wisdom, abide, hūṃ) Again, widely proclaim auspiciousness! Seeing the door of the Dharma-nature's meaning, the yogi endowed with compassion, if initiating this compassionate activity, may all those connected be led to the Vidyadhara (Tibetan: རིག་འཛིན་, Meaning: Knowledge Holder) Pure Land! Samaya! (Tibetan: ས་མ་ཡ༔) Hūṃ! (Tibetan: ༁ྃ༔) With the actual and mentally emanated, nectar of wisdom's desirable qualities, filling the boundless realms, offer to the mandala deities!
The goddess of form holds a mirror, dancing pervading the sky, dissolving into the eye of the mandala deities, may they be pleased with great bliss! Likewise, the goddess of sound holds a lute, dancing pervading the sky, dissolving into the ear of the mandala deities, may they be pleased with great bliss! The goddess of scent holds an incense burner, dancing pervading the sky, dissolving into the nose of the mandala deities, may they be pleased with great bliss! The goddess of taste holds delicious food, dancing pervading the sky, dissolving into the tongue of the mandala deities, may they be pleased with great bliss! The goddess of touch holds tangible objects, dancing pervading the sky, dissolving into the body of the mandala deities, may they be pleased with great bliss! The goddess of Dharma holds scriptures, dancing pervading the sky, dissolving into the mind of the mandala deities, may they be pleased with great bliss! And so on, needed during food offerings.

--------------------------------------------------------------------------------

